Use APKPure App
Get Aksara Bali SD old version APK for Android
การทับศัพท์สคริปต์ละตินเป็นบาหลีอ้างอิงตามตัวอักษรบาหลี Simbar Dwijendra
แอพทับศัพท์สคริปต์ละตินเป็นบาหลีตามตัวอักษรบาหลี Simbar Dwijendra (ตัวต่อของตัวอักษรบาหลี Simbar) และกฎการเขียนที่เอกสารตัวอักษรบาหลี (http://babadbali.com/aksarabali/alphabet.htm)
ในฐานะที่เป็นสื่อการเรียนรู้ผ่านมือถือแอพนี้มีส่วนสนับสนุนจากหลักสูตรบัณฑิตศึกษาสาขาวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ของมหาวิทยาลัย Universitas Pendidikan Ganesha (Undiksha), อินโดนีเซีย (http://pasca.undiksha.ac.id/ilkom/) เพื่อการอนุรักษ์วัฒนธรรมท้องถิ่นที่เกี่ยวข้องกับชาวบาหลี ความรู้การทับศัพท์สคริปต์
จนถึงตอนนี้แอพนี้รองรับคำศัพท์ 17 ชนิดที่มีอยู่ในเอกสารตัวอักษรบาหลี (เพิ่มเติมเกี่ยวกับข้อมูลแท็บแอป), เช่น:
1. คำที่เสียงสระของมันที่ตำแหน่งเริ่มต้นถูกทับศัพท์โดยเฉพาะโดยใช้เสียงสระอิสระ ตัวอย่างเช่น:“ Akśara” (จดหมาย)
2. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงหนึ่งความหมายและควรจะทับศัพท์เหมือนกัน ตัวอย่างเช่น:“ Kāděp” -“ Kaděp” (ขายแล้ว)
3. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงหนึ่งความหมายและควรจะทับศัพท์เหมือนกัน ตัวอย่างเช่น:“ Jěro” -“ Jero” (บ้าน)
4. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงหนึ่งความหมายและควรจะทับศัพท์เหมือนกัน ตัวอย่างเช่น:“ Daitya” -“ Dêtya” (ยักษ์)
5. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงหนึ่งความหมายและควรจะทับศัพท์เหมือนกัน ตัวอย่างเช่น:“ Tal ”r” -“ Taler” (เช่นเดียวกัน)
6. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงหนึ่งความหมายและควรได้รับการทับศัพท์เดียวกัน ตัวอย่างเช่น: "Briag" - "Bryag" (เสียงหัวเราะ)
7. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงหนึ่งความหมายและควรได้รับการทับศัพท์เดียวกัน ตัวอย่างเช่น:“ Bhiśama” -“ Bhisama” (คำสั่ง)
8. คำที่เสียงพยางค์ของพวกเขาต้องจบลงโดยใช้นักฆ่าเสียง (pangangge tengenan) ulu candra หรือ ulu ricem ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของสัญลักษณ์รูปแบบakśara (สัญลักษณ์ศักดิ์สิทธิ์) ตัวอย่างเช่น: "อ้อม" (สัญลักษณ์ของพระเจ้า)
9. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงหนึ่งความหมายและควรได้รับการทับศัพท์เดียวกัน ตัวอย่างเช่น:“ Chelagi” -“ Celagi” (ผลไม้มะขาม)
10. คำที่เสียงสระของพวกเขา“ a” ที่ตำแหน่งสุดท้ายสามารถออกเสียง (และเขียน) เป็นเสียงสระ“ ĕ” เพื่อสร้างคำที่แตกต่างกัน คำและคำที่แตกต่างของพวกเขาอ้างถึงหนึ่งความหมายและควรจะทับศัพท์เดียวกัน ตัวอย่างเช่น:“ Sěkala” -“ Sěkalě” (ของจริง)
11. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงหนึ่งความหมายและควรจะทับศัพท์เหมือนกัน ตัวอย่างเช่น:“ Kśatria” -“ Kśatriya” (นักรบ)
12. คำที่มีพยางค์เดียวพยัญชนะบางตัวและคำที่แตกต่างกับพยัญชนะสองพยางค์ของพวกเขาทั้งสองมีเสียงเหมือนกันสำหรับพยางค์เหล่านั้น (คำศัพท์ในภาษาบาหลีคือ dwita) ทั้งสองคำอ้างถึงหนึ่งความหมายและควรทับศัพท์เหมือนกัน ตัวอย่างเช่น:“ Utama” -“ Uttama” (หลัก)
13. คำเหล่านี้เป็นคำต่างประเทศ ตัวอย่างเช่น: "ธนาคาร"
14. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงหนึ่งความหมายและควรได้รับการทับศัพท์เดียวกัน ตัวอย่างเช่น: "wianjana" - "wyanjana" (พยัญชนะ)
15. คำยกเว้นจากกฎกล่าวว่าเสียงนักฆ่า (pangangge tengenan) cecek (“ ng”) หรือ bisah (“ h”) จะปรากฏที่ท้ายคำเท่านั้นเว้นแต่จะมีพยางค์เดียวกันเช่น “ Cengceng” (เครื่องดนตรี) ตัวอย่างเช่น:“ อ่างขุง” (เครื่องดนตรี)
16. คำที่ประกอบด้วย gantungan หรือ gempelan ที่เกิดขึ้นน้อยมากเมื่อเสียงสระกึ่งทำหน้าที่เหมือนเสียงสระกึ่ง (คำสำหรับสิ่งนี้ในบาหลีคือพลูตา) ตัวอย่างเช่น:“ Smerti” (หนังสือของ Vedha)
17. คำพูดประกอบด้วยกลุ่มพยัญชนะสามตัว (คำศัพท์นี้ในภาษาบาหลีคือ tumpuk telu) ซึ่งเป็นคำที่ซ้อนกัน gantungan และ gantungan ทั้งหมดในสคริปต์บาหลีของพวกเขา แบบอักษร Bali Simbar Dwijendra ไม่รองรับรูปแบบนั้นดังนั้นจึงสามารถใช้ adeg-adeg นักฆ่าเสียง (pangangge tengenan) adeg-adeg ได้แม้จะไม่ดีเลยที่จะใช้มันในช่วงกลางของคำ ตัวอย่างเช่น: "Tamblang" (ชื่อหมู่บ้าน)
18. อื่น ๆ บางทีคุณสามารถติชมเราได้
Last updated on Oct 14, 2020
Version 1.0.3
1. Libraries update.
2. Bugs fixing.
Version 1.0.2
1. Libraries update.
Version 1.0.1
1. Libraries update.
2. Files optimization.
Version 1.0.0
1. Initial release.
2. Copy-paste, screenshot, and share feature.
อัปโหลดโดย
Alex Joaquín Caballero
ต้องใช้ Android
Android 5.1+
Category
รายงาน
Aksara Bali SD
1.0.3 by Computer Science Undiksha
Oct 14, 2020