English Sambali Tagalog


10.1.1 door Webonary-SIL
Nov 10, 2025 Oude versies

Over English Sambali Tagalog

Drietalig Engels - Sambali - Woordenboek een partnerschap tussen TAP en SIL

De Sambal-taal wordt gesproken door ongeveer 70.000 mensen in de vijf noordelijke steden van de provincie Zambales (Iba, Palauig, Masinloc, Candelaria en Sta. Cruz) en de meest zuidelijke stad van de provincie Pangasinan (Infanta).

Traditioneel werd de Sambal-taal geschreven in een op het Spaans gebaseerde spelling. In 1988 werd met de eerste druk van dit drietalige woordenboek de nieuwe Sambal-orthografie geïntroduceerd. Het ligt heel dicht bij Filipijns. Het gebruik van deze nieuwe spelling is in april 1985 goedgekeurd door het Instituut voor Nationale Taal.

De spelling van Sambal heeft 14 medeklinkers en 3 klinkers: a, b, k, d, g, h, i, l, m, n, ng, o, p, r, s, t, w. Er is ook een glottisslag die in dit woordenboek met een koppelteken wordt geschreven - mediaal (bijv. mag-atap "wees voorzichtig", ba-yo "nieuw").

Stress is belangrijk in elk Sambal-woord. In dit woordenboek wordt klemtoon alleen in 'snelle' woorden geschreven, dat wil zeggen woorden met klemtoon op de laatste lettergreep van het woord, voorbeelden zijn (2) en (4). Alle andere woorden worden ‘langzaam’ uitgesproken, wat betekent dat de klemtoon op de voorlaatste lettergreep ligt, voorbeelden zijn (1) en (3). De klemtoon op deze voorlaatste lettergrepen is niet gemarkeerd. In voorbeeld (2) heeft de laatste lettergreep een teken voor klemtoon op de laatste lettergreep, in voorbeeld (3) heeft de laatste lettergreep een cijfer voor een laatste glottisslag, in voorbeeld (4) is er een teken voor klemtoon op de laatste lettergreep gecombineerd met een markering voor een laatste glottisslag.

voorlaatste spanning zonder glottisslag hala “hoorn”

laatste stress zonder glottisslag halá "durf je!"

voorlaatste stress met glottisslag lakò "merchandise"

laatste klemtoon met glottisslag lakô “veel”

In het woordenboek wordt eerst de Engelse term gegeven, gevolgd door de Sambal en dan de Filipijnse equivalenten. De Filipijnse uitdrukkingen zijn niet altijd exacte vertalingen van het Sambal-woord, maar geven de betekenis van het Engels op een natuurlijke Pilipijnse manier weer.

Met dankbaarheid wordt herinnerd dat dit project oorspronkelijk werd geholpen door een geschenk van de Sangunian Panlalawigan nin Zambales in 1979. Er waren onderweg veel mensen die hielpen om dit woordenboek nauwkeuriger te maken. Speciale dank gaat uit naar Miss Patricia Luyks uit Canada en Miss Elizabeth Tenney uit de VS voor het controleren van de betekenis van de Engelse woorden, en naar Miss Neri Zamora uit Lipa City, Batangas, voor het controleren van de Tagalog-tegenhangers in het woordenboek.

AFKORTINGEN

afgekort afkorting

bn. adjectief

adv. bijwoord

kunst. artikel

conj. voegwoord

ex. voorbeeld

n. zelfstandig naamwoord

nummer cijfer

verleden tijd

pl. meervoud

voorbereiden. voorzetsel

prog. progressieve tijd

uitspr. voornaamwoord

sg. enkelvoud

v. werkwoord

Wat is er nieuw in de nieuwste versie 10.1.1

Last updated on Mar 7, 2023
Initial

Aanvullende APP -informatie

Laatste Versie

10.1.1

Geüpload door

Dikka

Android vereist

Android 4.1+

Available on

Melden

Rapporteer als ongepast

Meer Info

Use APKPure App

Get English Sambali Tagalog old version APK for Android

Downloaden

Use APKPure App

Get English Sambali Tagalog old version APK for Android

Downloaden

English Sambali Tagalog Alternatief

Krijg meer van Webonary-SIL

Ontdekken