Bíblia JFA + Harpa Cristã


10.0
3.0.3 oleh summtech
Oct 7, 2024 Versi Lama

Mengenai Bíblia JFA + Harpa

Versi terjemahan Alkitab Yohanes Ferreira Almeida dengan Kristian Harp

Versi luar talian dalam Alkitab dan yang Harp Christian sambungan internet tidak diperlukan untuk membaca (sambungan adalah hanya perlu jika anda mahu mendengar beberapa lagu Harp).

Untuk pergi ke indeks Harp, mengaktifkan menu aplikasi dan pilih 'kecapi.

Ini King James Version diperbetulkan sepenuhnya dan dikemaskini . Jika anda suka app, meninggalkan komen dan komen anda. Aplikasi ini akan sentiasa dikemaskini, jadi menghantar cadangan anda kepada summtech.dev@gmail.com.

Mengenai Almeida:

Terjemahan oleh King James dianggap sebagai peristiwa penting dalam sejarah Alkitab dalam Bahasa Portugis kerana ia adalah terjemahan pertama Perjanjian Baru dari bahasa asal. Sebelum ini ia telah dianggap bahawa Pentateuch telah diterjemahkan versi Hebrew. Menurut rekod-rekod ini, pada tahun 1642, pada usia 14, King James akan meninggalkan Portugal untuk hidup di Melaka (Malaysia). Beliau telah menyertai Protestantisme dari Katolik, dan dipindahkan dengan matlamat untuk bekerja di dalam laman web Gereja Reformed Belanda.

Dia sudah tahu Vulgate, kerana bapa saudaranya adalah seorang imam. Selepas memeluk Protestan pada usia 14, Almeida berlepas ke Batavia. Pada 16 beliau menterjemah ringkasan kitab-kitab injil Sepanyol ke Bahasa Portugis, yang tidak pernah diterbitkan. Di Melaka diterjemahkan bahagian Perjanjian Baru juga Sepanyol.

Pada 17, beliau diterjemahkan dalam Perjanjian Baru daripada versi Latin daripada Theodore Beza, dan telah menyokong versi Itali, Perancis dan Sepanyol.

Pada 35, dia mula terjemahan dari karya-karya yang ditulis dalam bahasa asal, walaupun ia adalah misteri bagaimana dia belajar bahasa ini. Digunakan berdasarkan Teks Masoretik Perjanjian Lama dan 1633 edisi (saudara-saudara Elzevir) Textus Receptus. Digunakan juga terjemahan daripada masa sebagai Castilia Reina-Valera. The terjemahan Perjanjian Baru telah siap pada tahun 1676.

Teks ini telah dihantar ke Belanda untuk semakan. Proses semakan berlangsung selama lima tahun, yang diterbitkan pada tahun 1681, setelah membuat lebih daripada seribu perubahan [rujukan?]. Sebabnya ialah bahawa pengulas Belanda mahu menyelaraskan terjemahan untuk versi Belanda diterbitkan pada 1637. Syarikat Hindia Timur diperintahkan untuk mengumpul dan memusnahkan salinan yang rosak. Orang-orang yang telah diselamatkan telah ditetapkan dan digunakan di gereja-gereja Protestan di Timur, salah satu yang dipamerkan di Muzium British.

Almeida dirinya menyemak semula teks untuk sepuluh tahun dan diterbitkan selepas kematiannya pada tahun 1693. Walaupun beliau juga meninjau tentang bekerja di dalam Perjanjian Lama. Pentateukh telah disiapkan pada 1683. Terdapat terjemahan Mazmur yang diterbitkan pada 1695, dilampirkan kepada Kitab Doa Bersama, tanpa nama, tetapi dikaitkan dengan Almeida. Almeida boleh diterjemahkan kepada Yehezkiel 48:12 pada 1691, tahun kematiannya, dan Jacobus op den Akker siap terjemahan dalam 1694.

Terjemahan lengkap selepas banyak semakan, telah diterbitkan dalam dua jilid, satu dalam 1748, yang dikaji semula dengan sendiri den Akker dan Christopher Theodosius Walther, dan satu lagi di 1753. Pada tahun 1819, Persatuan British dan Bible Luar menerbitkan edisi ke-3 Alkitab lengkap, dalam satu jilid.

Terdapat juga edisi bercetak di tanah jajahan Denmark Tranquebar, bertarikh dari 1719 ke 1765. Ini adalah edisi sebahagian daripada Alkitab, yang telah diperolehi sebagai juruaudit selesai kerja mereka.

Maklumat APLIKASI tambahan

Versi Terbaru

3.0.3

Dimuat naik oleh

Abdallah Safaf

Memerlukan Android

Android 7.0+

Available on

Laporkan

Tandai sebagai tidak sesuai

Tunjukkan Lagi

Bíblia JFA + Harpa Alternatif

Dapatkan lebih banyak daripada summtech

Cari