Synodal Translation - Russian Bible ออนไลน์ - ออฟไลน์ - Russian Bible
การแปลแบบ Synodal เป็นคำที่กำหนดขึ้นเพื่อแสดงถึงการแปลหนังสือพระไตรปิฎกเป็นภาษารัสเซียดำเนินการในช่วงศตวรรษที่ 19 และได้รับการอนุมัติโดยมหาเถรสมาคมสำหรับการอ่านที่บ้าน (ไม่ใช่พิธีกรรม) ข้อความแรกของ Synodal Translation (เฉพาะพระวรสารสี่เล่ม) ได้รับการตีพิมพ์ในปี 1819 ข้อความฉบับเต็มของการแปลพระคัมภีร์ไบเบิลฉบับ Synodal ได้รับการตีพิมพ์ในปี 1876
การแปลของ Synodal มีหนังสือทั้งหมดของ Church Slavonic Elizabethan Bible: 50 เล่มของพันธสัญญาเดิมและ 27 เล่มของพันธสัญญาใหม่ การแปลหนังสือบัญญัติ 39 เล่มในพันธสัญญาเดิมดำเนินการจากภาษาฮีบรู (ข้อความมาโซเรติก) โดยมีเรื่องราวบางส่วนของข้อความเซปตัวจินต์และข้อความสลาโวนิกของศาสนจักร หนังสือที่ไม่ใช่บัญญัติสิบเล่มได้รับการแปลจากภาษากรีก แต่หนึ่งเล่ม (เล่มที่ 3 ของเอซรา) แปลจากภาษาละตินภูมิฐาน การแปลพันธสัญญาใหม่สร้างขึ้นจากต้นฉบับภาษากรีกตามฉบับ Elzivir หรือที่เรียกว่า Textus Receptus โดยคำนึงถึงข้อมูลของต้นฉบับที่รู้จักกันในเวลานั้น (ส่วนใหญ่ในกรณีเหล่านั้นเมื่อพวกเขายืนยันความแตกต่างระหว่างข้อความของ Church Slavonic และ Textus Receptus)