사용자 환경을 개선하기 위해 이 웹 사이트의 쿠키 및 기타 기술을 사용합니다.
이 페이지의 링크를 클릭하면 당사의 개인 정보 보호 정책쿠키 정책에 동의하는 것입니다.
동의함 더 알아보기

شرح غزليات حافظ 스크린 샷

شرح غزليات حافظ 정보

거트루드 벨의 하페즈의 가잘에 대한 설명

ظهرت الطبعة الأولى من كتاب شرح غزليات حافظ غيرترود بيل (قصائد من ديوان حافظ) والذي ضم (دراسات ومختارات من شرح غزليات حافظ إضافة إلى شروحات وملاحظات) عام 1897 وقد أشاد به المستشرق المختص بتاريخ الأدب الفارسي إدوارد براون واصفاً إياه بأنه (أفضل عمل إنجليزي عن هذا الشاعر الفارسي فترجمة (بيل) شعر حقيقي من طراز رفيعٍ للغاية، وباستثناء إعادة صياغة (فيتزجيرالد) لرباعيات عمر الخيَّام، فهي الأفضلُ بلا جدال من حيث الأداء، والترجمة الأكثر شاعرية من بين شرح غزليات حافظ جميع الشعراء الفرس الذينَ تُرجموا إلى اللغة الإنجليزية على الإطلاق) (الأدب الفارسي تحت حكم التتار) ص. 303.

وقد جرى الاهتمام ب شرح غزليات حافظ الكتاب في الغرب مؤخراً في سياق المراجعة الجديدة للإرث الثقافي لهذا الشاعر الفارسي وأثره في التراث الحضاري الإنساني فأعيدت طباعته بطبعات عدة خلال السنوات الأخيرة لما له من أهمية نقدية جعلت من شرح غزليات حافظ مصدراً أساسياً في أية قراءة حديثة لتجربة حافظ في شعره وحياته ومن بين تلك الطبعات طبعة مؤسسة فرانكلين 2018) وطبعة منشورات دوفر نيويورك بعنوان 2012 إذ تكمن أهمية شرح غزليات حافظ في كونه يلقي ضوءاً مختلفاً على شعر حافظ، كما أن المختارات نفسها تعتمد على روايات مختلفة عن نسخ ديوان حافظ المعروفة ب شرح غزليات حافظ والمتداولة في الفارسية أصلاً، ناهيك عن ترجماتها العربية، فهذه الباحثة التي اعتادت التنقيب في عالم الآثار والمخطوطات، مثلما اعتادت الترحال في أقاليم الشرق وأطلال مدنه الميتة، وعوالم مدنه الحية، أتيح لها أن تقلَّب خفايا النصوص سواء في المدونات المجهولة أو المخطوطات المطمورة أو المطبوعات، وأن يكون بحوزتها كنزٌ نفيس من المخطوطات النادرة لقصائد شرح غزليات حافظ إضافة إلى بعض الأعمال المطبوعة في مختلف اللغات بينها نسخ عدَّة لمخطوطات نادرة من ديوان حافظ بما فيها الطبعات الشعبية، إضافة إلى الطبعة التركية (بشرح سودي) وطبعة بركهاوس في لايبزيك عام1854 والنص الفارسي الذي نشره (روزنتسفايج شفاناو) مع ترجمته الألمانية، كما تشير إلى نسخة تلميذ حافظ (سيد قاسم أنوار) وهي نسخة غير معروفة، بل المعروف أن رواية (محمد كلندام) هي التي نسخت عنها نسخ ديوان حافظ، إضافة إلى الترجمات الألمانية وقد راجعتُ أشهر الترجمات العربية لشعر حافظ أو غزلياته أو مختارات منها وبينها نموذجان للترجمة العربية لغزليات حافظ الأولى: هي الترجمة الأشهر عربياً والتي صدرت في مصر في الأربعينات بترجمة (أمين الشواربي) واعتمد فيها نسخة طهران لعبد الرحيم خلخالي المعروفة بنسخةِ خلخالي. والثانية ترجمة لديوانه صدرت مؤخراً عن الهيئة السورية للكتاب بترجمة علي عباس زليخة. الذي اعتمد فيها تحقيق محمد قزويني وقاسم غني، أو ما يعرف بنسخة مشهد أو نسخة قزويني. ووجدت اختلافات كثيرة وواضحة وزيادات في القصائد، والأبيات، في الأشعار التي ترجمتها (بيل) بما يجعل كتابها ينطوي على زيادات ربما لا توجد حتى في الطبعات الفارسية العديدة لديوان حافظ.

لقد كانت (بيل) سباقة فعلاً في إماطة اللثام وكشف المحجوب والمحذوف من شعر حافظ وعن التفسيرات السائدة، حتى الآن، عن طبيعة شعره وتجربته، وبعد قرن من الزمان استرشد رموز الحداثة في إيران بذلك الاجتهاد المبكر، فكتب (أحمد شاملو) في مقدمته لديوان حافظ، ما يحاكي هذه الفكرة، وكذلك ما فعله المخرج الإيراني (عباس كيارستمي) مسترشداً بذلك الكشف المبكر والذكي ليكتب مختاراته من شعر حافظ مرجحاً السمة الحسية اليومية في شعر حافظ انطلاقاً من هذه الفكرة.

최신 버전 1의 새로운 기능

Last updated on Sep 3, 2021

Minor bug fixes and improvements. Install or update to the newest version to check it out!

번역 로드 중...

추가 앱 정보

최신 버전

شرح غزليات حافظ 업데이트 요청 1

필요한 Android 버전

5.0 and up

Available on

Google Play에서 شرح غزليات حافظ 얻기

카테고리

무료 교육 앱

더 보기
APKPure를 구독하십시오
최고의 Android 게임 및 앱의 초기 릴리스, 뉴스 및 가이드에 액세스하는 첫 번째 사람이 되십시오.
고맙지 만 사양 할게
가입하기
성공적으로 구독!
당신은 이제 APKPure에 가입되었습니다.
APKPure를 구독하십시오
최고의 Android 게임 및 앱의 초기 릴리스, 뉴스 및 가이드에 액세스하는 첫 번째 사람이 되십시오.
고맙지 만 사양 할게
가입하기
성공!
당신은 이제 우리의 뉴스 레터를 구독하고 있습니다.