下载 APKPure App
可在安卓获取Darby Bible的历史版本
美圣经 - 美翻译
达比翻译。旧约和新约。
达比圣经(DBY,正式所有权的圣经:一个新的翻译与原文由JN美)是指圣经翻译从希伯来文和希腊文由约翰·纳尔逊·达比。美公布新约圣经的翻译于1867年,与修订后的版本在1872年至1884年。他去世后,他的一些学生产生了旧约翻译根据美的法语和德语翻译(见下文)。完整的美的圣经,包括美的第3版新约和他的学生的旧约,首次出版于1890年。
JN美的目的是,当他在序言中指出,以他的英文新台币,做一个现代翻译为胸无点墨谁既没有获得原稿文本,也不是圣经的古代语言的培训和知识。他的主要学者对一些翻译的 - 而不是他的名字命名的各种译本中的任何一个的唯一翻译。他曾与谁了学术和精神上的各种资格的弟兄们。他也承认对塞缪尔·普里多特里格利斯和各种其他学者的重要工作依赖。美的翻译工作是不是要大声朗读。他的工作是为学习和私人使用。用他自己的口头部,他一般用英文KJV。
当Darby先生首先发表了他的新的翻译成英文,他在序言启示录“写道,如果读者发现我的翻译极其相似,先生威廉·凯利的,我只能庆幸的是,像我之前是做了一年或两年他出来了,他从来没有见过开采最多我写作这篇文章的时候。 。 “。 (美接着写他的新约圣经翻译已经躺在了他好几年即可)。在介绍1890年,德语版,他写道,“在这个翻译的问题,目的不是提供给字母的人一个有学问的工作,而是提供了简单而没有学问读者为准确翻译越好。“
在旧约美转化上帝的盟约名称,而不是渲染它“主”或“神”(全部为大写字母),因为大多数英文翻译做的“耶和华”。在其他广泛使用的翻译,仅供罗伯特吕振中,美国标准版(1901),和耶和华见证人“新世界译本(1950)都遵循这种做法(后者引入的名称在他们的新约超过200倍,虽然不在现存的共通希腊文发生)。然而,许多版本(如1961年修订的注释版)美圣经的新约什的脚注表示,其中“主”(“Kurios”在希腊文)在圣经的文字可能是指耶和华。在达比圣经1961年修改注释版包括1871年的新约圣经前言,其中的部分内容“所有在该文章是Kurios之前想的情况下都没有标明由括号,但我给这里所有的通道,其中Kurios,这七十士译本聘请的耶和华,从那里转移到了新约,作为一个适当的名称,也就是说,有意识“,那么它给那些地方的清单'耶和华'。
Last updated on 2024年09月20日
we fixed crashes, improved performance and added some features
Darby Bible
5.3.0 by Bible apps for spirit
2024年09月20日