Use APKPure App
Get Douay-Rhiems Catholic Bible old version APK for Android
ترجمة الكتاب المقدس من النسخه اللاتينية للانجيل اللاتينية إلى اللغة الإنكليزية.
وDouay-ريميس الكتاب المقدس هو ترجمة الكتاب المقدس من النسخه اللاتينية للانجيل اللاتينية إلى اللغة الإنكليزية. وكانت هذه أول أذن رسميا الترجمة الكاثوليكية الكتاب المقدس في اللغة الإنجليزية، وشكلت أساس بعض احق الأناجيل الكاثوليكية في اللغة الإنجليزية. وهي تشمل سبعة كتب ان deutero الكنسي (المعروف أيضا باسم الأسفار).
في 1568، المنفيين باللغة الإنجليزية الذين كانوا أعضاء في الكلية في دويه، في فلاندرز، التي أسسها ويليام (في وقت لاحق الكاردينال) ألين، بدأ العمل على إعداد ترجمة الكتاب المقدس، الذي أصبح الأساس من الإصدارات الإنكليزية الكاثوليكية تقريبا. في أكتوبر 1578، بدأ غريغوري مارتن عمل إعداد الترجمة الإنجليزية للكتاب المقدس للقراء الكاثوليكية، وأول هذه الترجمة إلى اللغة الإنجليزية الحديثة. مساعدة وليام ألن، ريتشارد بريستو، توماس رثينجتون، ويليام رينولدز الذي المنقحة، وانتقد، وتصحيح عمل الدكتور مارتن. نشرت كلية العهد الجديد في (ريمس / Rhemes)، عام 1582 من خلال جون فوني مع مقدمة وملاحظات تفسيرية.
وفي وقت لاحق، تم نشر العهد القديم في في جزأين (1609 و 1610) من قبل لورنس كيلام من خلال جهود الدكتور رثينجتون، ثم متفوقة من مدرسة دينية. وقد أعد الترجمة Douay-ريميس قبل ظهور العهد الجديد، ولكن تم تأجيل نشر بسبب صعوبات مالية. الالتزام الديني والعلمي على النص الفولجاتا اللاتينية أدى إلى كلمات وعبارات أقل أناقة والاصطلاحية غالبا ما توجد في الترجمة. في بعض الحالات التي نقلت أي كلمة إنجليزية المعنى الكامل للاللاتينية، كان إنكليزيا كلمة لاتينية ومعناها تعريف في المسرد. على الرغم من سخرية من قبل النقاد، وكثير من هذه الكلمات وجدت في وقت لاحق الاستعمال الشائع في اللغة الإنجليزية. واعتمدت هجاء أسماء الأعلام وترقيم المزامير من الفولجاتا اللاتينية.
في 1749 بدأ الدكتور ريتشارد Challoner مراجعة رئيسية للDouay-ريميس الكاثوليكية الكتاب المقدس والنصوص، وهجاء، والصيغة التي أصبحت قديمة بشكل متزايد في ما يقرب من قرنين من الزمان منذ الترجمات أنتجت لأول مرة. فقد قام بتطوير الالقاء وعرض أسلوب أكثر مرونة، مع الحفاظ بأمانة دقة النصوص الدكتور مارتن. وأصبح هذا التعديل على "الأمر الواقع" النص القياسي ليتحدث الانجليزية الكاثوليك حتى القرن العشرين. لا يزال ينظر عاليا من قبل الكثيرين لاسلوبه، على الرغم من أنه الآن نادرا ما تستخدم لأغراض الليتورجية. وتعزى الملاحظات المدرجة في هذا الإصدار بشكل عام لأسقف Challoner.
وتشمل الطباعة 1610 للمرة الثانية من العهد القديم ملحق يحتوي على كتب غير المقبول "صلاة منسى، '' Booke الثالث لعزرا" و "Booke الرابع من عزرا" كجزء من هذا الكتاب المقدس الكاثوليكية. في حين لا تشكل جزءا من مراجعة Challoner، وتوضع النصوص 1610 في الملاحق. كما يوجد أيضا النصوص الأصلية للكتابين قصيرة، "إن Prophecie من Abdias 'و' Catholike رسالة بولس الرسول Iude الرسول،" لإعطاء القارئ فكرة عن لغة الطبعات الأولى بالمقارنة مع مراجعة Challoner. ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات الأساسية على نسخة Douay-ريميس في مجموعة مختارة من مقدمة الطبعة 1582 والمعجم الأصلي المدرجة في الملاحق.
تخفيف من دراسة الكتاب المقدس مع يتحقق طلبنا إذا ما يلي:
- تطبيق يعمل دون اتصال بالإنترنت (حاليا)؛
- القدرة على البحث.
- القدرة على زيادة / نقصان الخط.
- القدرة على خلق عدد غير محدود من علامات التبويب لآية معينة، واحد من الكتب.
- إذا كنت ترغب في تخصيص قصائد يمكنك نسخ أو إرسال الرسالة؛
- القدرة على التمرير من خلال أزرار الصوت.
فريقنا ليست في مكانها، ويهدف إلى توسيع التطبيقات الوظيفية.
دليل المستخدم:
كل بند من بنود القائمة هو كتاب مستقل، ولكل صفحة منفصلة في واحد من الكتب هي الرأس.
ضع المؤشر بدلا من رقم الفصل وأدخل رقم الفصل. وبالتالي، سوف لا يكون لديك لتمرير كل الفصول، واختيار مثيرة للاهتمام.
Last updated on 12/07/2024
Minor bug fixes and improvements. Install or update to the newest version to check it out!
محمل
Gia Han Ngyuen
Android متطلبات النظام
Android 5.0+
الإبلاغ
Douay-Rhiems Catholic Bible
2.4 by nSource Lab
12/07/2024